Перевод: со всех языков на русский

с русского на все языки

не шляпка

  • 1 шляпка

    шляпка ж 1. Hütchen n 1d дамская шляпка Damenhut m 1a* 2.: шляпка гвоздя Nagelkopf m 1a* шляпка гриба Hut eines Pilzes

    БНРС > шляпка

  • 2 шляпка

    БНРС > шляпка

  • 3 шляпка


    1. (дамская) hat;

    2. (гвоздя) (nail-) head;

    3. (гриба) cap.

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > шляпка

  • 4 шляпка

    ж.
    1) см. шляпа 1)

    БФРС > шляпка

  • 5 шляпка

    ж.
    2) ( головка) caperuza f, cabeza f
    шля́пка гриба́ — sombrerete m
    шля́пка гвоздя́ — cabeza del clavo

    БИРС > шляпка

  • 6 шляпка

    ж.
    1) ( женская) cappellino signora / da donna>

    Большой итальяно-русский словарь > шляпка

  • 7 шляпка

    n
    2) eng. muts

    Dutch-russian dictionary > шляпка

  • 8 шляпка гвоздя

    n
    gener. nagelkop, spijkerkop

    Dutch-russian dictionary > шляпка гвоздя

  • 9 Шляпка из итальянской соломки

       см. Un Chapeau de paille d'Italie

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Шляпка из итальянской соломки

  • 10 дамская шляпка

    lady's hat, bonnet производство дамских шляпок ≈ millinery торговля дамскими шляпками ≈ millinery

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > дамская шляпка

  • 11 дамская шляпка

    adj
    gener. kapotje

    Dutch-russian dictionary > дамская шляпка

  • 12 Соломенная шляпка

       см. Un Chapeau de paille d'Italie

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Соломенная шляпка

  • 13 Un Chapeau de paille d'Italie

       1927 - Франция (110 мин)
         Произв. Films Albatros (Александр Каменка)
         Реж. РЕНЕ КЛЕР
         Сцен. Рене Клер по одноименной комедии Эжена Лабиша и Марка Мишеля
         Опер. Морис Дефассио, Николя Рудаков
         Дек. Лазар Меерсон
         Кост. Сепле
         В ролях Альбер Прежан (Фадинар), Жеймон-Виталь (лейтенант Тавернье), Ольга Чехова (Анаис де Бопертюи), Жим Жеральд (Бопертюи), Ивоннек (Нопанкур), Луи Пре-сын (Бобен), Мариз Майа (Элен), Алис Тиссо (кузина), Валентина Тессье (клиентка модистки), Поль Оливье (дядюшка Везине), Шукетт (Клара).
       Париж, конец XIX в. В день своей свадьбы Фадинар спокойно едет по Венсанскому лесу на свидание с невестой, назначенное в их будущем семейном гнездышке. По дороге его лошадь съедает соломенную шляпку молодой женщины, проводящей этот погожий денек в обществе офицера, горячего и вспыльчивого лейтенанта Тавернье. Дальше Фадинара ждут одни неприятности. Выясняется, что красавица замужем, и Тавернье, ее любовник, требует, чтобы Фадинар раздобыл точно такую же шляпку, иначе муж может раскрыть их тайну. Фадинар вынужден немедленно броситься на поиски дурацкой шляпы. Для этого ему приходится весь день задерживать, останавливать, сбивать с пути кортеж приглашенных на свадьбу гостей, весьма озадаченных этим ожиданием и бесконечными разворотами.
       Заполучив от модистки адрес мадам Бопертюи, которой был недавно продан такой же головной убор, Фадинар направляется к упомянутой даме. Но застает дома лишь мужа и понимает, что Бопертюи - супруг той самой неверной красавицы и что именно эту шляпку съела его лошадь. Но провидение не дремлет, и Фадинар находит среди свадебных подарков соломенную шляпку, подаренную глухим как тетерев дядюшкой: точную копию той, что он искал. Остается только передать ее мадам Бопертюи - и дело в шляпе.
        «Шляпка из итальянской соломки» (1851), весьма нетипичная пьеса Лабиша и вершина его творчества, считается 1-й пьесой, основанной на гонке за каким-либо предметом. Решение взять этот материал за основу комедийного фильма (пусть даже в период немого кино) было бы вполне закономерным для французского режиссера. Сами ситуации могли бы загладить отсутствие диалогов. Увы, взялся за эту задачу Рене Клер. Не обладая ни одним из достоинств Лабиша, он иллюстрирует - и уродует - его сюжет последовательностью совершенно статичных сцен, ужасно повторяющихся и лишенных мало-мальской изобретательности в движениях и работе с актерами. Ни следа юмора или сатиры; ни единого намека на забавную, безумную и слегка абсурдную суматоху. Тщательно выполненные декорации (Лазара Меерсона) и костюмы, с едва уловимым привкусом сатиры, временами придают фильму облик симпатичной гравюры из журнала мод - и в этом его основное достоинство. С другой стороны, удивляет полная неспособность Рене Клера придать персонажам хоть какие-то индивидуальные черты. Приходится признать, что этот дутый шедевр так скучен, что сводит скулы.
       N.В. В 2 маленьких эпизодах, сновидческих и субъективных, в Рене Клере проглядывают некая смутная авторская оригинальность и стремление к сюрреализму. Эти сцены выбиваются из общей стилистики фильма. В 1-й Фадинар, находясь далеко от своей квартиры, воображает, какой погром в этот момент устраивает в ней Тавернье. То в замедленной, то в ускоренной съемке предметы мебели вылетают из окон или парадной двери. Затем обрушивается часть здания (этот кадр почти напоминает фильмы Бунюэля). Позднее, во флэшбеке, Фадинар пересказывает Бопертюи свои злоключения (те, что мы наблюдали в реальном времени в 1-й части фильма). Теперь он ведет рассказ, стоя на сцене перед расписанным холстом, в стиле набивших оскомину комедий того времени. Это - лучшая придумка во всем фильме. Подобные находки встречаются то и дело в фильмах Париж уснул, Paris qui dort, снят в 1923-м и вышел на экраны в 1925 г.; Призраке Мулен-Ружа, Le fantome du Moulin-Rouge, 1925 и Воображаемом путешествии, Le voyage imaginaire, 1926 и позволяют рассматривать немой период Рене Клера как самый интересный во всем его творчестве. Точно так же в картине Двое робких, Les deux timides, 1929 единственным художественным ходом стало изобретательное использование полиэкрана (когда экран делится на несколько участков пространства). В остальном же Двое робких— очень дурная экранизация Лабиша, превратившая великолепный жанровый этюд в немощную и пошлую комедию, к которой добавлены бурлескные и детективные повороты и ситуации, в лучшем случае - избыточные, в худшем - откровенно бредовые.
       В эпоху звукового кино «Шляпка из итальянской соломки» экранизировалась дважды: в Германии - Вольфгангом Либенаймером (Соломенная шляпка, Der Florentiner Hut, 1939), и во Франции - в чудовищной одноименной картине Мориса Каммажа (Un chapeau de paille d'Italie, 1940, выход на экраны - 1944). Двое робких были вновь без всякой фантазии экранизированы в 1941 г. Ивом Аллегре (под псевдонимом Ив Шамплен). Картина вышла на экраны в 1943 г. Существует также аргентинская версия: Парижская модель (Un modelo de Paris, 1946, Луис Байон Херрера - действие перенесено в современный Буэнос-Айрес, а шляпка - парижского фасона) (***).
       БИБЛИОГРАФИЯ: раскадровка опубликована в томе 55 серии «Классические киносценарии» (Classic Film Scripts, London, Lorrimer), а также в книге «Шедевры французского кинематографа» (Mastenworks of French Cinema, New York, Harper and Row, 1974) вместе с Великой иллюзией, La Grande illusion; Каруселью, La Ronde; Платой за страх, Le Salaire de la peur.
       ***
       --- Другой вариант названия - Соломенная шляпка.
       --- Русскому зрителю известна советская версия: Соломенная шляпка, Леонид Квинихидзе, 1975.

    Авторская энциклопедия фильмов Жака Лурселля > Un Chapeau de paille d'Italie

  • 14 spijkerkop

    Dutch-russian dictionary > spijkerkop

  • 15 сэлээпкэ

    шляпка; тоһоҕо сэлээпкэтэ шляпка гвоздя.

    Якутско-русский словарь > сэлээпкэ

  • 16 bloomer hat

    шляпка "блумер"
    Широкополая шляпка, введенная в моду суфражистками [ suffrage movement] в качестве части ансамбля с шароварами-"блумерсами" [ bloomers].

    English-Russian dictionary of regional studies > bloomer hat

  • 17 hlavička (hřebíku)

    • шляпка
    * * *

    České-ruský slovník > hlavička (hřebíku)

  • 18 nail head

    English-russian automobile dictionary > nail head

  • 19 pileus

    Англо-русский синонимический словарь > pileus

  • 20 nail-head

    шляпка гвоздя имя существительное:

    Англо-русский синонимический словарь > nail-head

См. также в других словарях:

  • ШЛЯПКА — ШЛЯПКА, шляпки, жен. 1. уменьш. к шляпа в 1 знач. (разг.). 2. То же, что шляпа во 2 знач. (разг.). «Из под бархатной шляпки с страусовым пером виднелись светлорыжеватые волосы.» Л.Толстой. «Быть в Париже, да модной шляпки себе не купить!» Лейкин …   Толковый словарь Ушакова

  • Шляпка — Шляпка: Шляпка часть плодового тела шляпочного гриба, несущая гименофор Шляпка головной убор …   Википедия

  • ШЛЯПКА — ШЛЯПКА, и, жен. 1. см. шляпа. 2. Маленькая женская шляпа (разг.). 3. Верхняя расширенная и обычно плоская часть чего н. Ш. гвоздя. Ш. гриба. | прил. шляпочный, ая, ое. Шляпочные грибы. Толковый словарь Ожегова. С.И. Ожегов, Н.Ю. Шведова. 1949… …   Толковый словарь Ожегова

  • Шляпка (гриба) — Шляпки шампиньонов Шляпка гриба  часть плодового тела шляпочного гриба, несущая гименофор. Форма шляпки, её размер, цвет, характер поверхности являются важными определительными признаками грибов. Внутренняя, плотная часть шляпки называетс …   Википедия

  • шляпка — сущ., кол во синонимов: 5 • капар (1) • шляпа (57) • шляпенка (4) • …   Словарь синонимов

  • шляпка — ШЛЯПКА, и, ж. Мужской половой орган …   Словарь русского арго

  • Шляпка (микология) — У этого термина существуют и другие значения, см. Шляпка. Шляпки шампиньонов Шляпка гриба (лат.  …   Википедия

  • шляпка — ШЛЯПКА1, и, мн род. пок, дат. пкам, ж Верхняя расширенная, обычно плоская часть предмета удлиненной формы, какого л. стержня. Плотник ударил молотком по гвоздю, но шляпка вдруг отскочила и покатилась, позванивая, по полу, как игрушечная монетка.… …   Толковый словарь русских существительных

  • АРЕОЛИРОВАННАЯ ШЛЯПКА — шляпка грибов кл. Basidiomycetes, поверхность которой растрескивается на неправильные отдельные гладкие площадки …   Словарь ботанических терминов

  • ВОРОНКОВИДНАЯ ШЛЯПКА — шляпка, вдавленная как воронка (напр., у многих видов базидиальных грибов рода Сlitocybe) …   Словарь ботанических терминов

  • КОЛОКОЛЬЧАТАЯ ШЛЯПКА — шляпка грибов, имеющая форму колокольчика (напр., у видов агарикальных грибов рода Panaeolus) …   Словарь ботанических терминов

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»